Przekład Nowego Świata

Tutaj możemy podzielić się spostrzeżeniami na temat różnych przekładów Pisma Świętego
bernard
Posty: 1642
Rejestracja: ndz wrz 20, 2015 6:38 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: bernard » wt mar 21, 2017 1:54 pm

Ów nasieniem/potomstwem są odkupieni i zbawieni przez Niego . Zrodzeni do nowego życia. W Biblii zrodzenie jest często opisywane jako ,, z ojca ". ,, Abraham zrodził ( dosł.tlum ) Izaaka, ... " Mt 1,2nn

Natan
Posty: 777
Rejestracja: ndz wrz 20, 2015 6:04 am

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Natan » sob kwie 29, 2017 2:47 pm

Drodzy Forumowicze,

Wyszedłem z organizacji już w 2001 roku i nabrałem dystansu do sprawy, także do Przekładu Nowego Świata. Choć jestem bardzo krytyczny do jego przeinaczeń, zwłaszcza w Nowym Testamencie, to muszę przyznać, że w wielu miejscach Starego Testamentu umiejętnie przełożono trudne miejsca. Podam tu trzy przykłady:

„Martwe muchy sprawiają, że olejek wytwórcy maści cuchnie, burzy się. To samo odrobina głupoty czyni z kimś, kto jest cenny ze względu na mądrość i chwałę” (Kaznodziei 10:1) - w Biblii Warszawskiej dwukrotnie zmieniano brzmienie tego tekstu i za każdym razem jest nieudane. Biblia Gdańska oddaje to miejsce bardzo podobnie do Przekładu NŚ. Ma to wielkie praktyczne znaczenie. Jakże łatwo można popsuć sobie opinię przez pofolgowanie sobie i pozwolenie sobie na odrobinę szaleństwa lub zapomnienia;

„Kto zarzyna byka, jest jak ten, kto zabija mężczyznę. Kto składa w ofierze owcę, jest jak ten, kto łamie kark psu. Kto ofiarowuje dar — jak ten, kto ofiarowuje krew świni! Kto ku przypomnieniu składa wonną żywicę, jest jak ten, kto błogosławi magicznymi zaklęciami. Oni też wybrali własne drogi i w ich obrzydliwościach ma upodobanie ich dusza. Ja więc wybiorę sposoby poniewierania nimi i sprowadzę na nich to, co ich przeraża; albowiem wołałem, lecz nikt nie odpowiadał; mówiłem, lecz nikt nie słuchał; i wciąż czynili to, co złe w moich oczach, oraz wybierali to, w czym nie mam upodobania” (Izajasza 66:3-4) - najlepsze tłumaczenia tak to oddają i ma to wielkie znaczenie, bowiem najlepsze praktyki religijne są bez wartości w oczach Boga, jeśli ich wykonawcy jednocześnie chodzą nie-Bożymi drogami;

„Oto wy wszyscy, którzy rozpalacie ogień, wzniecając iskry, chodźcie w świetle swego ognia i pośród iskier, któreście wzniecili. Z mojej ręki was to spotka: legniecie w wielkiej boleści" (Izajasza 50:11) - podobnie Biblia Gdańska, a jest tu mowa o ludziach, którzy tworzą własne, sztuczne światło duchowe, przyrównane do iskier. Podobnie jest w organizacji Świadków oraz w innych ugrupowaniach, które tworzą własne światło, ale końcem tego będzie boleść, a nie wybawienie. Choć zapewne Dobry Bóg zmiłuje się nad tymi członkami takich grup, którzy szczerze szukają Jego prowadzenia i woli.

Agnieszka
Posty: 2361
Rejestracja: pn gru 26, 2016 5:34 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Agnieszka » ndz kwie 30, 2017 7:08 pm

Być może powtórzę się - nie wiem ponieważ nie czytałam wszystkich wpisów - i tu w Dziejach Apostolskich 4 : 28 wydawcy dodali fragment do tego wersetu - "jego własnego Syna".
Tak brzmi ten werset w PNŚ :
Zważajcie+ na samych siebie+ i na całą trzodę,+ pośród której duch święty ustanowił was nadzorcami,+ abyście paśli zbór Boga,+ nabyty przez niego krwią+ jego własnego Syna.

Biblia Tysiaclecia :
Uważajcie na samych siebie i na całe stado, nad którym Duch Święty ustanowił was biskupami , abyście kierowali Kościołem Boga, który On nabył własną krwią.

Interlinearny przeklad grecki :
http://biblia.oblubienica.eu/interlinea ... /undefined
Uważajcie więc na samych siebie i na całe stado, w którym was Duch Święty ustanowił biskupami, abyście paśli kościół Boga, który sobie nabył przez swą własną krew.

Agnieszka
Posty: 2361
Rejestracja: pn gru 26, 2016 5:34 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Agnieszka » ndz kwie 30, 2017 7:12 pm

Przepraszam Dzieje Apostolskie 20 : 28 a nie 4 rozdzial

Agnieszka
Posty: 2361
Rejestracja: pn gru 26, 2016 5:34 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Agnieszka » pn maja 15, 2017 10:35 am

korba pisze:
Agnieszka pisze:Być może powtórzę się - nie wiem ponieważ nie czytałam wszystkich wpisów - i tu w Dziejach Apostolskich 4 : 28 wydawcy dodali fragment do tego wersetu - "jego własnego Syna".
Tak brzmi ten werset w PNŚ :
Zważajcie+ na samych siebie+ i na całą trzodę,+ pośród której duch święty ustanowił was nadzorcami,+ abyście paśli zbór Boga,+ nabyty przez niego krwią+ jego własnego Syna.

Biblia Tysiaclecia :
Uważajcie na samych siebie i na całe stado, nad którym Duch Święty ustanowił was biskupami , abyście kierowali Kościołem Boga, który On nabył własną krwią.


Mamy tu ciekawy tekst, i PNŚ nie bez powodu ujął to tak jak ujął i wcale w tej sprawie nie są oryginalni.
Inny katolicki przekład oddaje to tak:

Pamiętajcie o sobie i o całej trzodzie, nad którą Duch Święty ustanowił was biskupami, abyście kierowali Kościołem Boga, odkupionym krwią [Jego] własnego [Syna]. (Przekład warszawsko-praski)

Natomiast chrześcijanin/ewangeliczny pochodzenia żydowskiego Dawid Stern (myślę, że powinien być bliski Agnieszce) oddaje:

Strzeżcie siebie i całego stada, w którym Ruach Ha-Kodesz uczynił was przywódcami, abyście paśli Wspólnotę Mesjaniczną Boga, którą nabył On sobie za cenę krwi własnego swego Syna (Komentarz Żydowski do NT).

Może warto sprawdzić, jak bibliści podchodzą to tych różnych wariantów.

Witaj Korba.
Spoko i dzięki za info.
Mam jeszcze prośbę - mógłbyś podać dokładnie rok wydania przekładów a najlepiej jakieś linki.
P.S. Poza tym komentarze żydowskich biblistów..... - wśród których również są podziały??? Komentarz to nie to samo co orginalny tekst.
Z jakich manuskryptow były tłumaczone te wersety ? Ja nawet w hebrajskim przekładzie nie znalazłam dodatku -Jego własnego Syna , poza tym te nawiasy kwadratowe sugerują na tekst dodany a nie zgodny z orginalem.
http://www.piotrandryszczak.pl/czyja_krew.html

Agnieszka
Posty: 2361
Rejestracja: pn gru 26, 2016 5:34 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Agnieszka » pn maja 15, 2017 1:41 pm

Dzięki Korba za te informacje i jako osoba obiektywna , bez żadnej wątpliwości napiszę w ten sposób:
Bardzo często ludzie mają pretensję tylko do wydawców PNŚ ( ja też nie ukrywam , że takowe przejawialam) , a tu okazuje się , że są inni bibliści którzy również nie są wybredni w tłumaczeniach , dodatkach itp. Ja praktycznie nigdy nie korzystałam z tych przekładów a jednak warto porównywać , bo może okazać się , że nie tylko tłumacze PNŚ są , że tak to ujme "odmiencami" tak więc z pokorą przyjmuję do wiadomości , że nie tylko (szkoda tylko , że anonimowi) wydawcy PNŚ różnią się tłumaczeniami.
Mnie też to uczy pewnego dystansu...... , ale już chyba nic mnie w życiu nie zszokuje :)
Swoją wypowiedź zakończę Psalmem 146 : 3 : Nie pokladajcie ufności w książętach , ani w człowieku u którego nie ma wybawienia.

Agnieszka
Posty: 2361
Rejestracja: pn gru 26, 2016 5:34 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Agnieszka » czw maja 18, 2017 1:46 pm

korba pisze:Dorzucę jeszcze wersje żydowskiego przekładu NT:

"Watch out for yourselves, and for all the flock in which the [Ruach HaKodesh] has placed you as leaders, to shepherd God's Messianic community, which he won for himself at the cost of his own Son's blood" (Complet Jewish Bible)

Hi Korba!
Mógłbyś jakiś link wrzucić a nie tak "na sucho" :D ;-) Jaki to żydowski przeklad?
W przekładzie http://www.sarshalom.us/resources/scrip ... bible.html
Acts 20 : 28 : Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.

Agnieszka
Posty: 2361
Rejestracja: pn gru 26, 2016 5:34 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Agnieszka » czw maja 18, 2017 2:02 pm


Dziękuję Ci bardzo :D
A ja zamiast tłumaczenia - dorzucę wersje hebrajska :)

לָכֵן שִׁמְרוּ אֶת־נַפְשׁוֹתֵיכֶם וְאֶת־כָּל־הָעֵדֶר אֲשֶּׁר בּוֹ הֵקִים אֶתְכֶם רוּחַ הַקּׂדֶשׁ לִפְקִידִים לִרְעוֹת אֶת־עֲדַת הָאָדוֹן אֲשֶּׁר קָנָה־לוֹ בְּדָמוֹ שֶׁלּוֹ׃

Agnieszka
Posty: 2361
Rejestracja: pn gru 26, 2016 5:34 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Agnieszka » czw maja 18, 2017 2:16 pm

Agnieszka, jeśli chodzi o tekst NT to jego wersja hebrajska jest... przekładem. Tekstem oryginalnym jest grecki.

Zatem bazujmy na orginalnym tekście greckim :)
http://biblia.oblubienica.eu/interlinea ... /undefined
Uważajcie więc na samych siebie i na całe stado, w którym was Duch Święty ustanowił biskupami, abyście paśli kościół Boga, który sobie nabył przez swą własną krew.
προσεχετε ουν εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του ιδιου αιματος

Iskierka
Posty: 1179
Rejestracja: śr lis 11, 2015 8:49 am

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Iskierka » pn lut 05, 2018 5:55 pm

korba pisze:iskierka, w innym temacie o PNŚ napisałaś to:
PNŚ. To, że on przekłamuje w NT jeśli chodzi o imię Pana Jezusa, bo w Jego miejsce wpisuje się Jehowa

viewtopic.php?f=25&t=1054&start=30

Mogłabyś pokazać jakieś konkretne miejsce, gdzie w PNŚ W MIEJSCE IMIENIA JEZUS WPISANO Jehowa?
I jeszcze:
w Jego miejsce wpisuje się Jehowa ( szczególnie, gdy jest to cytat ze ST)

Nie rozumiem, jak w miejsce imienia Jezusa można wpisać Jehowa, gdy to cytat ze ST, skoro w ST imię Jezus nie występuje...


korekta postu:
"....napisałam o PNŚ. To, że on czasami przekłamuje w NT, bo kontekst mówi o Panu Jezusie a z tłumaczenia wynika, że o Jehowie to jedno, ale jak słuchałaś świadectw niektórych osób wychodzących z organizacji, to nawet czytając tylko ten przekład, pomijając literaturę, te osoby nawróciły się, bo to Duch Boży nas pobudza, dotyka, a nie zapisana litera". viewtopic.php?f=25&t=1054&start=30


Wróć do „Biblia i jej przekłady”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość