Przekład Nowego Świata

Tutaj możemy podzielić się spostrzeżeniami na temat różnych przekładów Pisma Świętego
Awatar użytkownika
Ann78
Posty: 1952
Rejestracja: śr wrz 23, 2015 12:16 pm
Kontaktowanie:

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Ann78 » czw mar 01, 2018 11:33 am

korba pisze:
Iskierka pisze:"....napisałam o PNŚ. To, że on czasami przekłamuje w NT, bo kontekst mówi o Panu Jezusie a z tłumaczenia wynika, że o Jehowie

A możesz podać przykład, jak kontekst wskazuje na Jezusa a w PNŚ oddano, że o Jehowie?

Przeczytaj to:

„Stół i kielich Jehowy, czy Pana Jezusa Chrystusa?
Drogi Świadku Jehowy, myślisz, ze to wszystko jedno?

Chciałbyś wykonywać Bożą wolę i postępować zgodnie z Pismem?
Sprawdź, co tam jest napisane.
Nie przyjmuj bezkrytycznie zaleceń „niewolnika”, zaufaj Słowu!

W Biblii Warszawskiej w 1 Liście do Koryntian jest napisane:
„Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha demonów; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu demonów. (22) Albo czy chcemy Pana pobudzać do gniewu? Czyśmy mocniejsi od niego?” 1 Kor.10 BW

Oto ten sam fragment w przekładzie Nowego Świata:
„Nie możecie pić kielicha Jehowy i kielicha demonów; nie możecie spożywać ze "stołu Jehowy" i stołu demonów. (22) Albo "czy pobudzamy Jehowę do zazdrości"? Czyż Jesteśmy silniejsi niż on?” 1 Kor.10 PNS

Spójrz na przekład interlinearny:
http://bibliaapologety.pl/1Kor10.htm
Wszędzie słowo Kyrios - Pan

Stół I kielich Pański, to uczestnictwo w Ciele i Krwi Jezusa Chrystusa, we wspólnocie Dzieci Bożych.

Bóg zaprasza Ciebie do tej wspólnoty.
Nie lekceważ tego.”

Cytat z fb JW Pomoc


W powyższym tekście jest mowa o 1 Kor.10,21-22

Takich porównań mogę podać o wiele więcej. Chcesz?
Zapraszam na www.jwpomoc.pl

Awatar użytkownika
Ann78
Posty: 1952
Rejestracja: śr wrz 23, 2015 12:16 pm
Kontaktowanie:

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Ann78 » śr mar 14, 2018 3:41 pm

korba pisze:Po prostu mieszasz.

Ty mieszasz, Korba.
Rozmawiamy o 1 Kor.10,21-22
Wystarczy przeczytać parę wersetów wcześniej, żeby zobaczyć, co to jest stół Pański:
16) Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czyż nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, czyż nie jest społecznością ciała Chrystusowego? (17) Ponieważ jest jeden chleb, my, ilu nas jest, stanowimy jedno ciało, wszyscy bowiem jesteśmy uczestnikami jednego chleba. (18) Patrzcie na Izraela według ciała; czyż ci, którzy spożywają ofiary, nie są uczestnikami ołtarza? (19) Cóż tedy chcę powiedzieć? Czy to, że mięso składane w ofierze bałwanom, jest czymś więcej niż mięsem? Albo że bożek jest czymś więcej niż bałwanem? (20) Nie, chcę powiedzieć, że to, co składają w ofierze, ofiarują demonom, a nie Bogu; ja zaś nie chcę, abyście mieli społeczność z demonami. (21) Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha demonów; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu demonów
Zapraszam na www.jwpomoc.pl

Onezyfor
Posty: 26
Rejestracja: wt mar 13, 2018 3:16 pm

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Onezyfor » czw mar 15, 2018 11:30 am

W temacie - Gdzie wstawiono Jehowę zamiast Jezusa.

W moim umyśle od dziecka wyryła się zasada : Wszystko co robisz rób z całej duszy jak dla Jehowy. Jakież było moje zdziwienie gdy wziąłem do ręki inne przekłady...
Kolosan 3 : 23,24
PNŚ : Cokolwiek czynicie, pracujcie nad tym z całej duszy jak dla Jehowy, a nie dla ludzi, bo wiecie, że to od Jehowy otrzymacie należną nagrodę dziedzictwa. Służcie jako niewolnicy Panu, Chrystusowi.
Oblub.Inter : A wszystko cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jak dla Pana, nie dla ludzi,świadomi, że od Pana otrzymacie zapłatę w dziedzictwie, bowiem Panu, Chrystusowi, służycie.

Natan
Posty: 777
Rejestracja: ndz wrz 20, 2015 6:04 am

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Natan » czw mar 15, 2018 11:44 am

Onezyfor pisze:W temacie - Gdzie wstawiono Jehowę zamiast Jezusa.

W moim umyśle od dziecka wyryła się zasada : Wszystko co robisz rób z całej duszy jak dla Jehowy. Jakież było moje zdziwienie gdy wziąłem do ręki inne przekłady...
Kolosan 3 : 23,24
PNŚ : Cokolwiek czynicie, pracujcie nad tym z całej duszy jak dla Jehowy, a nie dla ludzi, bo wiecie, że to od Jehowy otrzymacie należną nagrodę dziedzictwa. Służcie jako niewolnicy Panu, Chrystusowi.
Oblub.Inter : A wszystko cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jak dla Pana, nie dla ludzi,świadomi, że od Pana otrzymacie zapłatę w dziedzictwie, bowiem Panu, Chrystusowi, służycie.


Onezyforze, jak najbardziej słusznie to dostrzegłeś. Jeśli sprawdzimy tekst grecki, okaże się, że nie występuje w nim Imię Jehowa,
tylko słowo Kyrios, "Pan". Jasno pokazałeś, które tłumaczenie wierniej oddaje myśl oryginału. Wyraźnie widać, że Panem, któremu mamy służyć z całej duszy jest Chrystus. (Nie wyklucza to jednoczesnej służby dla Boga Ojca). Wprowadzenie Imienia Jehowa jest wtrętem powodującym naruszenie powagi tekstu biblijnego i zniekształcenie jego znaczenia.

Zobacz też List do Rzymian 14:7-9:

Przekład Nowego Świata
"7 W gruncie rzeczy żaden z nas nie żyje tylko dla siebie i nikt nie umiera tylko dla siebie;
8 bo czy żyjemy, żyjemy dla Jehowy, czy też umieramy, umieramy dla Jehowy. Dlatego czy żyjemy, czy też umieramy, należymy do
Jehowy.
9 Chrystus bowiem w tym celu umarł i ożył, żeby być Panem zarówno umarłych, jak i żywych".

Porównajmy z tym Biblię Warszawską

"7. Albowiem nikt z nas dla siebie nie żyje i nikt dla siebie nie umiera;
8. Bo jeśli żyjemy, dla Pana żyjemy; jeśli umieramy, dla Pana umieramy; przeto czy żyjemy, czy umieramy, Pańscy jesteśmy.
9. Na to bowiem Chrystus umarł i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panować".

Czytelnik, który posiada tekst grecki Nowego Testamentu może się przekonać, że w grece nie występuje tu imię Jehowa, lecz słowo Kyrios, czyli "Pan". Kontekst jednoznacznie utożsamia z Panem Jezusa. Dlatego nietrudno zauważyć, że Przekład Nowego Świata przez wprowadzenie Imienia Jehowa wypacza myśl Pawła. Apostoł koncentrował się na Panu Jezusie – dla Niego mamy żyć i umierać, gdyż jako zmartwychwstały Pan sprawuje zwierzchnictwo nad umarłymi i żywymi.

W podsumowaniu trzeba powiedzieć, że wprowadzenie do tekstu Nowego Testamentu Imienia Jehowa jest naruszeniem zasady z Księgi Przypowieści 30:5, 6: „Każde słowo Pana jest prawdziwe. On jest tarczą dla tych, którzy mu ufają. Nie dodawaj nic
do jego słów, aby cię nie zganił i nie uznał za kłamcę
” (BW).

Natan
Posty: 777
Rejestracja: ndz wrz 20, 2015 6:04 am

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Natan » czw mar 15, 2018 11:48 am

Komitet Przekładu Nowego Świata był we wprowadzaniu Imienia Jehowa stronniczy. Na przykład w 1 Piotra 2:3 podano w tym przekładzie w odsyłaczu opatrzonym literką „e” Psalm 34:8. Porównajmy zatem ten Psalm z 1 Piotra 2:3, 4:

Psalm 34:8, Przekład Nowego Świata
"Skosztujcie i zobaczcie, że Jehowa jest dobry; szczęśliwy jest krzepki mąż, który u niego się chroni". [kursywa moja]

1 Piotra 2:3, 4, Przekład Nowego Świata
"3 jeśli tylko zakosztowaliście, że Pan jest życzliwy.
4 Przychodząc do niego jako do żywego kamienia, przez ludzi wprawdzie odrzuconego, lecz wybranego, drogocennego u Boga". [kursywa moja]

Porównanie obu tekstów dowodzi, że werset, który w Starym Testamencie był odniesiony do Jehowy, w Nowym został przytoczony w kontekście Syna Bożego. Właśnie z tej przyczyny Komitet Przekładu Nowego Świata nie uznał za właściwe oddać ten tekst w ten sposób: jeśli tylko zakosztowaliście, że Jehowa jest życzliwy. Gdyby Świadkowie Jehowy czytając o życzliwości Jehowy, wyprowadzili
stąd wniosek, że zgodnie z następnym wersetem mają przychodzić do Jezusa, mogłoby to zaowocować w ich życiu duchową rewolucją. Doszliby do przekonania, że do Jezusa można było przychodzić nie tylko wówczas, gdy chodził po ziemi, ale również można to czynić obecnie, gdy jest w niebie.

Awatar użytkownika
Datsun
Posty: 2709
Rejestracja: pt wrz 11, 2015 6:34 pm
Lokalizacja: Białystok

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Datsun » czw mar 15, 2018 1:45 pm

korba pisze:Po co tak kłamać, Natanie?
Konstrukcja w 1 Piotra 1:20 i dalej nie wynika z ideologii, ale ze względów filologicznych. I to zapewne też wiesz, ale przemilczasz... ;-)

Uprzejmie Ciebie proszę Korbo abyś mniej agresywnie się wyrażał. Natana znam od wielu lat i ostatnią rzeczą by było posądzanie go o kłamstwo. Wyraził swoje wnioski w oparciu o cytaty z Biblii i komentarze Strażnicy. Ma takie prawo podobnie jak i ty. Zamiast tak brutalnie oskarżać o kłamstwo sugeruję się poważnie nad tym zastanowić.

Awatar użytkownika
Datsun
Posty: 2709
Rejestracja: pt wrz 11, 2015 6:34 pm
Lokalizacja: Białystok

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Datsun » czw mar 15, 2018 4:43 pm

korba pisze:OK, czy jak będę pisał: 'nie mówi prawdy', to będzie lepiej?

Jakby trochę lepiej ;)
...ale
Korbo, jak będziesz pisał łagodniej to nie będziesz zniechęcał adwersarzy. To przecież łatwe :)

Awatar użytkownika
Ann78
Posty: 1952
Rejestracja: śr wrz 23, 2015 12:16 pm
Kontaktowanie:

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Ann78 » pt mar 16, 2018 8:04 am

korba pisze:
Natan pisze:Onezyforze, jak najbardziej słusznie to dostrzegłeś. Jeśli sprawdzimy tekst grecki, okaże się, że nie występuje w nim Imię Jehowa,
tylko słowo Kyrios, "Pan". Jasno pokazałeś, które tłumaczenie wierniej oddaje myśl oryginału.

Cóż, muszę dorzucić swoje 'trzy grosze', aby coś uściślić.
Po pierwsze... tłumaczenie z Kyrios nie oddaje wierniej myśli oryginału tylko ODPISOWI od oryginału. Czy to coś zmienia? Przemyśl...
Po drugie...
Wyraźnie widać, że Panem, któremu mamy służyć z całej duszy jest Chrystus. (Nie wyklucza to jednoczesnej służby dla Boga Ojca). Wprowadzenie Imienia Jehowa jest wtrętem powodującym naruszenie powagi tekstu biblijnego i zniekształcenie jego znaczenia.

Nie widać wyraźnie, gdyż w NT JHWH też jest PANEM!

Mam prośbę. To trzeba powiedzieć jasno.

Świadkowie Jehowy przekręcają Słowo Boże.

Zmienili w Nowym Testamencie wiele miejsc wprowadzając imię Jehowa do tekstu 237 razy. Tym samym zanegowali moc Boga do zachowania Swego Słowa dla Swych dzieci i postąpili wbrew nakazowi Boga, że nie wolno Pisma zmieniać!

Bóg powiedział, dał obietnicę, że siły diabła nie przemogą Jego Kościoła. Dał nam Swoje Słowo, które jest Prawdą. W Nim dzieci Boże, a także poszukujący Boga ludzie przeglądają się, jak w zwierciadle, z Niego czerpią, Nim się pożywiają. To jest kotwica, pewnik, punkt odniesienia wszystkiego.

SJ (mówię o tych decyzyjnych, którzy mieli czelność majstrować przy Slowie Bozym) zanegowali to, samowolnie, żeby dostosować NT do własnych wykładni, które zrodziły się z braku zaufania do Boga oraz chęci ludzkiego wyjaśnienia niektórych niewyjaśnionych ze względu na ludzką ograniczoność, spraw; a więc SJ samowolnie pozmieniali Słowo Boże. Ten zabieg ma swoje źródło w wielkiej pysze ludzkiej. To szatan mówi: "Czy aby na pewno?" Za tym idzie mnóstwo ludzi, a potem, kiedy już zobaczą, że to wszystko, ta cała organizacja, to wielka "ściema", wtedy odchodzą od Boga i dalej nie mają zaufania do Jego Słowa. Podważają wszystko, listy Pawła, Ewangelię Jana, całą Biblię. To jest bardzo niebezpieczne!

Moja prośba, wróćmy do zaufania Słowu, temu nie zmienionemu - czytajmy NT w przekładzie zgodnym z manuskryptami. Mamy taki wybór, choćby tutaj (z wyjątkiem PNŚ):
http://www.biblia.info.pl/biblia.html

Zaufajmy Słowu. Człowiek musi mieć jakiś pewnik. Bez tego będzie miotany wiatrem każdej nowej nauki.
Pan Jezus jest Drogą, Prawdą i Życiem. To On jako Słowo spisane i objawione. Zaufajmy.
Zapraszam na www.jwpomoc.pl

Natan
Posty: 777
Rejestracja: ndz wrz 20, 2015 6:04 am

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: Natan » pt mar 16, 2018 5:27 pm

Niektórzy zarzucają mi tu kłamstwo.

Świadkom faktycznie nie wolno zwracać się do Chrystusa ani przybliżać się do Niego w sensie modlitwy, bo to miałem na myśli.

Oto garść cytatów:

„Warto zauważyć, że należy się modlić przez Jezusa, a nie do niego” (Strażnica Nr 21, 1995 s. 5).

„Tym samym Jezus wykluczył możliwość zwracania się do jakiejś innej osoby, (...) nawet do niego samego. (...) A zatem modlitwy do kogokolwiek lub czegokolwiek poza naszym niebiańskim Ojcem nie są przez Niego wysłuchiwane, bez względu na to, jak szczerze są zanoszone” (Strażnica Nr 14, 1996 s. 5).

„Jezus usługuje w charakterze współczującego Orędownika (…) Nie oznacza to, że powinniśmy się modlić do Jezusa ani że on niejako przekazuje dalej nasze prośby” (Przebudźcie się! listopad 2010 s. 21).

Byłem starszym zboru przez 14 lat i doskonale pamiętam, że modlenie się do Chrystusa lub wzywanie Jego Imienia było uznawane w organizacji Strażnicy za bałwochwalstwo. Uznaje ona Chrystusa za stworzenie, więc nic dziwnego, że tak do tego podchodzi.

A materiały pisarzy z Ciała Kierowniczego mydlące oczy czytelnikom, że rzekomo mogą przychodzić do Jezusa w inny sposób, to zwykłe stwarzanie pozorów.

A ja osobiście doświadczyłem przeogromnej zmiany, gdy nawróciłem się do Chrystusa i przeprosiłem Go za to, że przez tyle lat głosiłem fałsz o Jego naturze i Jego dziele, dziękując Mu za to, że i za mnie umarł na krzyżu Golgoty.

Awatar użytkownika
tadeusz2904
Posty: 560
Rejestracja: ndz kwie 02, 2017 10:02 am

Re: Przekład Nowego Świata

Postautor: tadeusz2904 » sob mar 17, 2018 7:10 pm

Natan pisze:Niektórzy zarzucają mi tu kłamstwo.

Świadkom faktycznie nie wolno zwracać się do Chrystusa ani przybliżać się do Niego w sensie modlitwy, bo to miałem na myśli.

Oto garść cytatów:

„Warto zauważyć, że należy się modlić przez Jezusa, a nie do niego” (Strażnica Nr 21, 1995 s. 5).

„Tym samym Jezus wykluczył możliwość zwracania się do jakiejś innej osoby, (...) nawet do niego samego. (...) A zatem modlitwy do kogokolwiek lub czegokolwiek poza naszym niebiańskim Ojcem nie są przez Niego wysłuchiwane, bez względu na to, jak szczerze są zanoszone” (Strażnica Nr 14, 1996 s. 5).

„Jezus usługuje w charakterze współczującego Orędownika (…) Nie oznacza to, że powinniśmy się modlić do Jezusa ani że on niejako przekazuje dalej nasze prośby” (Przebudźcie się! listopad 2010 s. 21).

Byłem starszym zboru przez 14 lat i doskonale pamiętam, że modlenie się do Chrystusa lub wzywanie Jego Imienia było uznawane w organizacji Strażnicy za bałwochwalstwo. Uznaje ona Chrystusa za stworzenie, więc nic dziwnego, że tak do tego podchodzi.

A materiały pisarzy z Ciała Kierowniczego mydlące oczy czytelnikom, że rzekomo mogą przychodzić do Jezusa w inny sposób, to zwykłe stwarzanie pozorów.

A ja osobiście doświadczyłem przeogromnej zmiany, gdy nawróciłem się do Chrystusa i przeprosiłem Go za to, że przez tyle lat głosiłem fałsz o Jego naturze i Jego dziele, dziękując Mu za to, że i za mnie umarł na krzyżu Golgoty.


Natan masz bracie rację , tylko z okazji Pamiątki zwracają uwagę na Pana Jezusa ale już na wykładzie pamiątkowym wywyższają Jehowę (co poniekąt słuszne ) i zmartwychwstanie ale ,królów i kapłanów< .
,,Nagi wyszedłem .. i nagi się tam wrócę.Hi 1,20(UBG).


Wróć do „Biblia i jej przekłady”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość